La importancia de aprender el idioma de tu filosofo favorito

La siguiente es una pequeña pregunta: ¿Es necesario aprender el idioma del filosofo que me gusta?

La pregunta tiene 2 respuestas: si y no.

Lo anterior se justifica en que si tu idioma nativo es uno mediamente diverso del que habla tu autor favorito, la respuesta es que sí debes aprender su idioma, ya que, no existe persona traductora o si existe es muy difícil encontrarla, que sea capaz de escribir al pie de letra lo que se intenta decir en el idioma de origen. Así, si hablas español (lengua romance), y te encanta algún filosofo alemán (lengua germánica) como Hegel, si quieres lograr entender al máximo sus ideas vas a tener que aprender alemán. Y sí, se que puede ser muy tediosa esa tarea, pero es el precio que se debe pagar para llegar a un entendimiento máximo de sus ideas.

Por el contrario, si tu idioma natal es uno similar al de tu autor, por ejemplo, hablas inglés y te gustan los libros del filosofo sueco Kierkegaard, por ser dos lenguas de la familia germánica, a quien se le encargue la tarea de traducir sus libros al inglés, es casi 100% probable que pueda pasar al inglés, de manera correcta, las ideas del autor, por la similitud de estos idiomas.